LE PLURILINGUISME EN CONTEXTE ÉDUCATIF: REGARDS CROISÉS ENTRE SOCIOLINGUISTIQUE ET DIDACTIQUE
Keywords:
Plurilinguisme, sociolinguistique, socio-didactique, idéologie linguistique, pratiques translingues, inclusion éducativeAbstract
Cette étude explore les relations complexes entre les pratiques plurilingues et les contextes éducatifs à travers une double perspective sociolinguistique et didactique. Ancré dans une démarche autobiographique et ethnographique, le travail interroge la manière dont élèves et enseignants plurilingues mobilisent leurs répertoires linguistiques dans des classes exolingues, tout en remettant en question les idéologies monolingues dominantes au sein de l’institution scolaire. À partir d’enquêtes de terrain menées en Éthiopie et en France, l’auteure propose un cadre «socio-didactique» articulant les idéologies linguistiques à grande échelle avec les pratiques interactionnelles locales. Le concept central de «pratiques translingues» permet de penser l’usage fluide, créatif et identitaire des langues au-delà des frontières conventionnelles entre langue première et langue seconde. En mobilisant une méthodologie qualitative combinant observation participante, entretiens approfondis et analyse réflexive, la recherche met en lumière les liens entre pratiques langagières, inégalités sociales, normes institutionnelles et dynamiques de pouvoir historiques. Ce travail critique les discours normatifs sur la langue et l’apprentissage, tout en proposant des pistes pédagogiques inclusives fondées sur les compétences plurilingues des élèves. Le plurilinguisme est ainsi réaffirmé comme une ressource précieuse pour l’enseignement, l’apprentissage et l’inclusion sociale, appelant à une réforme des formations enseignantes et des politiques éducatives.
References
Akinci, M.-A. (2006). Du bilinguisme à la bilittéracie. Comparaison entre élèves bilingues turc-français et élèves monolingues français. Langage et société, 116(2), 93–110.
Akinci, M.-A. (2012). Acquisition, bilinguisme et bilittéracie : Le cas des jeunes enfants bilingues franco-turcs en France. Travaux de didactique du français langue étrangère, 65/66, 71–104.
Akinci, M.-A. (2016). Le bilinguisme des enfants turcophones issus de familles immigrées. In C. Hélot & J. Erfurt (Dirs.), L’éducation bilingue en France. Politiques linguistiques, modèles et pratiques (pp. 473–486). Limoges : Lambert Lucas.
Akinci, M.-A., & De Ruiter, J.-J. (2005). Enquête sur les pratiques langagières des élèves des écoles élémentaires de Lyon et de son agglomération. In C. Van den Avenne (Éd.), Mobilités et contacts de langues (pp. 259–275). Paris : L’Harmattan.
Amossy, R. (2010). La présentation de soi : Ethos et identité verbale. Paris : PUF.
Anadón, M., & Guillemette, F. (2007). La recherche qualitative est-elle nécessairement inductive ? Recherches Qualitatives, Hors Série, 5, 26–37.
Appadurai, A. (2013). Condition de l’homme global. Paris : Payot.
Armagnague-Roucher, M., & Rigoni, I. (Coord.). (2018). Étude sur la scolarisation des élèves allophones nouvellement arrivés (EANA) et des enfants issus de familles itinérantes et de voyageurs (EFIV). Rapport de recherche Evascol. INS-HEA.
Armand, F. (2016). L’enseignement du français en contexte de diversité linguistique au Québec : idéologies linguistiques et exemples de pratique en salle de classe. In M. Potvin, M.-O. Magnan, & J. Larochelle-Audet (Dirs.), La diversité ethnoculturelle, religieuse et linguistique en éducation : Théorie et pratique (pp. 172–182). Montréal : Fides Éducation.
Bourdieu, P. (1991). Language and symbolic power (J. Thompson, éd.; G. Raymond & M. Adamson, trad.). Polity Press.
Bourdieu, P., & Wacquant, L. J. D. (1992). An invitation to reflexive sociology. University of Chicago Press.
Ehigie, D. E. (2025). Lost in Translation: The Impact of English Grammar Deficits on Learning French and Spanish in UK Secondary Schools. CogNexus, 1(2), 88–118.
Ehigie, D. E. (2025). Embodied Speech: Language socialization and identity formation through Ȩdo language proverbs, prayer, and ritual discourse. Global Journal of Arts and Social and Management Sciences, 3(1), 139–154.
Ehigie, D. E. (2025). Bridging the Divide: Designing a cross-curricular grammar framework for English and MFL Departments in the United Kingdom. West Africa Dynamic Journal of Humanities, Social and Management Sciences, and Education, 6(1), 54–76.
Ehigie, D. E., & Braimoh, J. (2024). Exploring the intersection of pragmatics and intercultural communication in Moussa Konaté’s La Malédiction du Lamantin. Letters and Languages Guide, 3(2), 99–125.
Irvine, J. T., & Gal, S. (2000). Language ideology and linguistic differentiation. Dans P. V. Kroskrity (Éd.), Regimes of language: Ideologies, politics, and identities (pp. 35–84). School of American Research Press.
Lippi Green, R. (1997). English with an accent: Language, ideology, and discrimination in the United States. Routledge.
Onomejoh, P., Ehigie, D. E., Igbinovia, O., & Braimoh, J. (2024). Navigating cultural sensitivity in translation: The role of interpersonal communication in translating sensitive narratives. Translation and Society, 6(1), 32–50.
Tada, M. (2018). Language, ethnicity, and the nation state: On Max Weber’s conception of “imagined linguistic community.” Theory and Society, 47, 437–466. https://doi.org/10.1007/s11186 018 9321 y