Lost in Translation: The Impact of English Grammar Deficits on Learning French and Spanish in UK Secondary Schools

Authors

  • Dare Eriel Ehigie University of Birmingham, England

DOI:

https://doi.org/10.63084/cognexus.v1i02.90

Keywords:

grammar transfer, second language acquisition, multilingual education, English literacy, MFL teaching

Abstract

Abstract

This study explores the impact of English grammatical competence on Modern Foreign Language (MFL) acquisition in a Catholic secondary school in West Bromwich, England. Using a mixed-methods case study, data were collected through structured questionnaires and classroom observations. Quantitative findings revealed significant grammatical gaps, particularly in parts of speech and subject pronouns, while qualitative insights highlighted confusion and disengagement. Weak English grammar impeded crosslinguistic transfer, confirming theories of Common Underlying Proficiency and Interlanguage. The study recommends explicit grammar instruction in English curricula, closer collaboration between English and MFL departments, and targeted professional development. Future longitudinal and multisite studies are encouraged. Findings emphasise the urgent need for systemic reforms to support multilingual competence in UK schools.

Keywords: grammar transfer, second language acquisition, multilingual education, English literacy, MFL teaching

Résumé

Cette étude examine l'impact de la compétence grammaticale en anglais sur l'apprentissage des langues vivantes étrangères (LVE) dans un collège catholique à West Bromwich, Angleterre. Par une méthode de cas mixte, les données ont été recueillies via des questionnaires et des observations de classe. Les résultats révèlent des lacunes grammaticales importantes et un désengagement face à la grammaire. Les faiblesses en anglais freinent le transfert linguistique, confirmant les théories de la compétence sousjacente commune et de l'interlangue. L'étude recommande une instruction grammaticale explicite, une meilleure collaboration entre les départements d'anglais et de LVE, et une formation ciblée des enseignants. Des recherches longitudinales futures sont encouragées. Les résultats soulignent le besoin urgent de réformes éducatives systémiques.

Mots clés : transfert grammatical, acquisition de la L2, éducation multilingue, littératie anglaise, enseignement des LVE

Resumen

Este estudio investiga el impacto de la competencia gramatical en inglés en la adquisición de lenguas extranjeras modernas (LEM) en un colegio católico de West Bromwich, Inglaterra. Mediante un estudio de caso de métodos mixtos, se recogieron datos a través de cuestionarios y observaciones de clase. Los resultados revelaron lagunas gramaticales significativas y un desinterés hacia la gramática. Las debilidades en inglés dificultan la transferencia lingüística, confirmando teorías de competencia subyacente común e interlengua. Se recomienda instrucción explícita en gramática, colaboración entre los departamentos de inglés y LEM, y formación profesional específica. Se alienta la investigación longitudinal futura. Los hallazgos subrayan la necesidad urgente de reformas educativas sistémicas.

Palabras clave: transferencia gramatical, adquisición de segunda lengua, educación multilingüe, alfabetización en inglés, enseñanza de LEM

References

Aguion, C., Lintunen, P., & Härmälä, M. (2021). Explicit Grammar Instruction Enhances Students’ Reading Comprehension Skills. Language Teaching Research, 25(1), 1–23.

AlKhresheh, M. H. (2015). A Review Study of Error Analysis Theory. International Journal of Humanities and Social Science Research, 3(2), 49–59.

Aprizani, F., Islamiah, S., & Furyanto, Y. (2018). The Effect of Grammar Mastery on Students' Reading Comprehension. Journal of English Language Teaching, 2(1), 12–19.

Braimoh, J.J. (2022). Past Subjunctive Challenges Among French L2 Learners: A Comparative Analysis. Journal of Language Teaching and Learning, 14(2), 45–60.

Braimoh, J. J. (2020). The Use of Past Subjunctive in French: Problems Faced by L2 Learners. International Journal of Language and Linguistics, 7(3), 100–112.

Cummins, J. (2000). Language, Power and Pedagogy: Bilingual Children in the Crossfire. Multilingual Matters.

Daftarifard, P., & Shirkhani, S. (2011). Transfer across SLA Theories. Journal of Language Teaching and Research, 2(5), 1069–1074.

Ehigie, D.E., & Braimoh, J.J. (2024). Secularization and Religious Intolerance in Early 20th Century French Education: A Study of Michel Peyramaure’s L’Orange de Noël. Journal of Historical and Educational Studies, 18(1), 87–101.

Ehigie, D.E., Igbinovia O., Olugunle W., & Braimoh, J.J. (2024). Analyse Comparée des Temps et Aspects Verbaux en Français, Bini (Édo) et Gungbé: Une Étude Interlinguistique. Revue de Linguistique Comparée, 29(3), 67–85.

Ellis, R. (2008). The Study of Second Language Acquisition (2nd ed.). Oxford University Press.

Hunt, M., Neofitou, A., & Redford, J. (2005). An Investigation into the Teaching of Grammar in the Modern Foreign Languages Classroom: A Research Study. University of Cambridge.

Lado, R. (1957). Linguistics across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers. University of Michigan Press.

Lamb, T. (2001). Language Policy in Multilingual UK: Implications for Modern Languages. Language Learning Journal, 24(1), 4–10.

Lanvers, U. (2011). Language Education Policy in England: Is English the Elephant in the Room? Apples: Journal of Applied Language Studies, 5(3), 63–78.

Lightbown, P. M., & Spada, N. (2010). How Languages are Learned (3rd ed.). Oxford University Press.

McManus, K. (2021). Crosslinguistic Influence in Second Language Acquisition: Theoretical and Pedagogical Perspectives. Second Language Research, 37(2), 271–289.

Myles, F. (2015). Explicit versus Implicit Language Learning: Historical Contexts and Theoretical Models. Language Teaching, 48(2), 165–186.

Onomejoh, P., Ehigie, D.E., Igbinovia O., Braimoh J. (2024). Navigating Cultural Sensitivity in Translation: The Role of Interpersonal Communication in Translating Sensitive Narratives. Translation and Society, 6(1), 32–50.

Vidal Rodeiro, C. L. (2009). Uptake of Modern Foreign Languages at GCSE and A-Level. Cambridge Assessment Research Report.

Zhou, Y. (2024). Using L1 to Learn L2 Enhances Language Acquisition: A Cognitive Scaffolding Perspective. International Journal of Language Education, 10(1), 1–17.

Downloads

Published

2025-04-06

How to Cite

Ehigie, D. E. (2025). Lost in Translation: The Impact of English Grammar Deficits on Learning French and Spanish in UK Secondary Schools. CogNexus, 1(02), 88–118. https://doi.org/10.63084/cognexus.v1i02.90

Issue

Section

Articles

Similar Articles

1 2 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.